PAROLE, PAROLE

Publicado: 04-09-2012 en Sin categoría

 Tengo edad suficiente para recordar un montón de palabras y locuciones que estuvieron en boga décadas atrás y luego cayeron en el desuso y el olvido. Algunas merecían mejor suerte, digo yo, algunas eran exquisitas.

 Envolvencia: ¿recuerdan esa? Es de los setenta, más o menos. Significaba algo así como armar atmósfera, complicar las cosas. En mi corto Aché, Nicanor dice Me encontré con Georgina, me formó tremenda envolvencia, preguntándome… etc.

 Papitípapitisero: más o menos lo mismo que envolvencia. Armar papití era alardear, armar atmósfera. Papitisero es el que actúa así regularmente.

 Ando con un material ahí: material, en este caso, significaba una mujer, una hembra, aunque no desestimo la posibilidad de que las féminas la emplearan también para referirse a sus galanes. Una expresión ferozmente sexista, qué duda cabe, pero a mi modo de ver no desprovista de ingenio y hasta galantería. En este país los buenos materiales son extremadamente difíciles de conseguir.

 Jerarca: Esa también es de los últimos setenta. Lejos del sentido eclesiástico original, un jerarca era un individuo con swing, atractivo, seguro de sí mismo; que resaltaba, vaya.

 Rufa: Guapería, comportamiento, traza y talante marginales. Después se resemantizó como guagua: esperar la rufa.

 Es una bola de humo: A la manera de muchas otras (Buchipluma ná máMami, qué será lo que quiere el negro) esta expresión, que describía a un individuo conflictivo, venía de la música popular.

 Como ocurrió más tarde con las telenovelas brasileñas y mexicanas (que instauraron en el habla cubana términos como paladar y merolico) los programas de TV e incluso radiales popularizaron no pocas frases. La gente imitaba al encargado o al Alejito de Alegrías de Sobremesa (¡Qué dices, cobarde!; ¡Qué pena, Pacum!) o el habla seudomarginal del Cheo Malanga que interpretaba Enrique Arredondo en San Nicolás del Peladero y Detrás de la Fachada (¡Atrevidoooo!). Y el cine… bueno, la película que ha dejado más frases en el habla popular es, sin lugar a dudas, Vampiros en la HabanaOye, Rey del mundo, ¿no tendrás un cigarrito ahí, rey del mundo?Ná ni ná, tigre, le di, vaya, lo matéMijito, el de la cornetica, ¿tú no tienes que trabajar mañana?Vaya, Búfalo Bill; Vendo enanitos verdesVaya, gallego, quién te lo iba a decirJosephñm, y un largo etcétera.

 Después aparecieron otras frases, Ponerle mucho con demasiadoPonerle remembranzaDar cueroDar chuchoPelo suelto y carreteraUna camisita cómica (en que el adjetivo se desplazaba a significados nuevos, Dios sabrá por qué, de manera que ahora cómico tenía la acepción de interesante, con swing, caro o a la moda) hasta el desconcertante Dichavao, que significa algo así como cierto o seguro.

 A mi juicio, frente al español opaco y resobado de consignas, periódicos y noticieros, esas locuciones instrumentalizan el idioma, lo adaptan y renuevan de la misma manera en que la gente fabricaba ventiladores con motores de lavadora Aurika. Lejos de resultar chocantes, la mayoría son pura poesía, nervio de cubanidad, y en tal sentido merecen ser preservadas e incluso reinyectadas al cauce de la lengua. Dichavao que sí.

Anuncios
comentarios
  1. Sobre el uso de la palabra “comico” en Cuba para referirse a algo nuevo, interesante, con onda, se me ocurre pensar que es una extrapolacion/traduccion del “funny” en Ingles para referirse a algo extrano, raro, novedoso. Aqui van dos significados de funny: providing fun; causing amusement or laughter; amusing; comical y por otro lado puede ser: curious; strange; peculiar; odd

  2. charlitos dice:

    Uyuyuy acere te has metido en honduras de nuevo , pues en la neolengua surgida a partir del 59 hay maravillas como por ej:
    Violeteras = las redimidas putas que les pusieron a manejar taxis .
    Mariconas = paneles polacos que se montaban por detras .
    Guachipupa+ sucedaneo de la coca cola y otros .
    Guarapitos= policias voluntarios .
    Vender el cajetin= irse , pirarse , largarse etc.
    Matar la jugada = resolver protocolos sentimentales en las posadas generanlmente de caracter adultero.
    Tin a la maraña =poca cantidad , generalmente de cafe , puesta de moda cuando racionaron el polvo para esta infusion.
    Mayimbe=jefe , dirigente tambien conocidos como colchones de aire o de medio pelo.
    Pitirre en el alambre=chivato a la vista , cambio de tema.
    Lanchero= locucion que despues fue sustituida por balsero . Pero con el mismo proposito .Vender el cajetin , irse a la yuma.
    Estar partio , cruzao o rajao = tremenda hambre .

  3. MarielaCR7 dice:

    Eduardo:

    De eso que hablas hay para hacer una enciclopedia cubana:

    “escapao” = estudiante o persona inteligente o con conocimientos de un tema o asignatura.

    “matando canallas” = dejando pasar el tiempo, esperando algo y otros muchos usos.

    Dentro de un rato me acuerdo de otros.

    A mi abuelo le gustaba mucho un anuncio comercial que se transmitía por el radio en su tiempo, creo que de ropa interior y que terminaba diciendo: “Josefina atiende a las señoras”. Mi abuelo decía que eso le sonaba erótico y que hubiera querido, alguna vez acompañar a Josefina cuando atendiera a una señora.

  4. leikogarcia@facebook.com dice:

    En la cuerda de Vampiros en la Habana, y dejando un particular legado de expresiones “simpáticas” que calaron en el habla popular de mi generación, están los animados del huerto escolar de unos pioneros que era atacado por unos ratones que decían .”uuuyyy que miedo,…y ” vamos a hacer pastica de muñequito”……….recuerdan ?

  5. jeremy dice:

    caer de fly: aparecer de repente, sin avisar
    chen, men: socio, amigo
    jamar soga: pasar trabajo
    fumarse un tabaco: hablar mierda
    ser un barbaro con el acha: nada que ver con ser lenador

  6. jeremy dice:

    darle una sirimba, un patatun: antesala de quedar en la pagina 5

  7. Augusto Juarrero dice:

    Lo que le puse fue tiza!!: cuando uno estaba con una jevita y le contaba a un socio lo bien que le fue.

  8. jeremy dice:

    foul a la maya: no sirvio

  9. Charlitos dice:

    Peor que ser criticado , es ser TIRADO A MIERDA .

  10. lisuja dice:

    Hola Eduardo,
    Tu comercializas Tu obra por internet? Yo colecciono largometrajes y cortos, quisiera tener todos Los tuyos.
    Por favor si me pudieras orientar al respecto, Te lo agradeceria.
    Saludos

  11. Carlos Cabrera Perez dice:

    Leyéndote me acuerdo de tres o cuatros joyas de nuestra habla popular:

    1.- Caballeros, que el relajo sea con órden (imposible)
    2.- Hay que desmayar al que se pase de rosca (saca cuentas)
    3.- Se te dijo y se te advirtió

    Un día, pedí un taxi que me llevara de San Francisco de Paula a Miramar; y el taxista al percatarse que era cubano de visita en la isla; me dijo que si podía ir recogiendo pasajeros en nuestro trayecto, le dije que sin problemas, siempre y cuando no nos desviáramos del trayecto principal
    Por Dolores y Porvenir recogió a una mujer mayor de unos 50 años, que aún conservaba los rasgos de haber sido una hembra colosal y ella se sentó delante, junto al chofer; y por el trato que se dispensaron supuse que se conocian de antes; aunque sin excesiva confianza.
    Ella se bajó en Lacret y Juan Delgado, despidiéndose con educación salpìcada de zalamería; y anduvo unos metros en la misma dirección que el taxi; circunstancia que el taxista aprovechó para volverse y soltarme:

    – Todavía está buena, verdad. Ahí donde usted la ve, esa mujer ha dao más rabo que una vaca en tiempos de mosca…

  12. TonySanchez dice:

    Yo soy de la opinion que la Jerga, Slang o lenguaje Naco es comiquisimo, ocurrente y es caracteristico de todos los pueblos del mundo ……….. digo!!!! de UN PARTE DEL PUEBLO!!! de cada pais.
    Una de las cosas mas terribles de Cuba es que a partir de cierto periodo de nuestra historia ese lenguaje de grupos muy caracteristicos se generalizo, se universalizo en un pais que supuestamente estaba mejorando su nivel de educacion y fue adoptado desde trabajadores del comercio, centros de salud hasta las aulas universitarias …… por los profesores!!!!
    Asi las cosas la sociedad cubana posiblemente sea una de las pocas donde el deterioro del idioma ha permeado hasta las esferas mas altas del gobierno, quien puede olvidar a Roque y Hassan!!!
    Pobre Cuba!

  13. UnodelCerro. dice:

    Amigo Eduardo: Coincido con mi ecobio Mayito (alias “El Bisonte”) en que el término “dichabe” encierra una razón o propósito que se descubre, con lo cual el personaje “dichabado” queda al descubierto, revelándose su verdadera intención o naturaleza.
    El tema da para mucho más, confiamos en que en algún momento te prodigues al respecto.
    Saludos y un abrazo afectuoso.

  14. Perla Alcober dice:

    Te fugaste de talla, se te fue la catalina, le faltan los pupitres, cogiste cajita, pa’comer y pa’llevar, y así un sinnúmero de expresiones que se podían aplicar en las situaciones más diversas, sin embargo, todo el mundo entendía lo que quería decir!!! La noche antes de que mi hijo saliera de Cuba estuvimos junto a un amigo del barrio, haciendo una lista de ese tipo de expresiones y también de nombres por lo que se conocían algunas cosas, como “chispa e’tren”, “bájate el blúmer”, etc, etc.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s